Archive for мая, 2010

Сети связи общего пользования

Пятница, мая 28, 2010

В настоящее время в эксплуатации находится большое количество сетей связи, различающихся по нескольким признакам, одни из которых определяют место этих сетей в системе связи, другие - принципы их построения и характер функционирования, третьи - экономический или иного рода эффект, получаемый от их применения. Чем больше классификационных признаков используется при описании конкретной сети связи, тем полнее эта сеть может быть охарактеризована.
| Сети связи |
Сети связи общего пользования
| Международная
Внутрипроизводственные | | Вторичные сети |- -| Первичные сети ~]
' I-.
Зоновые [
Междугородные
Местные
Внутризоновые
г
| Коммутируемые ^ | Некоммутируемые
I Стационарные"
| Частично коммутируемые ]- -| Мобильные
Неавтоматизированные
Глобальная
Национальная
_Г_
| Проводные
| Телефонные ~|
Видеотелефонные
Звукового
Вещания
Телевизионного I
| Цифровые [ | Аналоговые |
Сети связи ограниченногопользования
| Магистральные
Местные
Автоматические
Корпоративные
Радио-
| Автоматизированные |
Локальные
Документальнойсвязи
| Телеграфные [ | Факсимильные [
Передачиданных
[ Смешанные
| Защищенные | | Незащищенные |
В литературе [3,6] сети связи классифицируются по назначению, характеру образования и выделения каналов, типам коммутации, по оборудованию и условиям размещения, степени автоматизации. Рассмотрим более подробно классификационные признаки сетей связи (рис. 1.13).
По назначению сети связи делятся на две большие группы: сети связи общего пользования и сети связи ограниченного пользования.
Сеть связи общего пользования создается для обеспечения услугами связи населения, различных учреждений, предприятий и организаций.
При построении сетей связи ограниченного пользования реализуются специфические требования, обусловленные характером деятельности того или иного ведомства, в интересах которого создается данная сеть, а также предусматривается возможность выхода абонентов в сеть общего пользования. К таким сетям относятся сети внутренней связи и сети дальней связи.
Сеть внутренней связи развертывается на пункте управления (ПУ) и обеспечивает обмен сообщениями между абонентами данного пункта управления [11]. Основными элементами данной сети являются коммутационные центры внутренней связи (КЦВС), связывающие их соединительные линии (СЛ), абонентские оконечные устройства и абонентские линии (рис. 1.14, а).
Сеть дальней связи относится к одной системе связи, развертывается на территории функционирования данной системы и обеспечивает обмен сообщениями между абонентами различных пунктов управления [11] (рис. 1.14, б).
Варианты структур сети связи:
1 - коммутационные центры внутренней связи, 2 - соединительные линии, 3 - абонентские оконечные устройства, 4 - абонентские линии, 5 - коммутационный центр дальней связи, 6 - канал дальней связи, 7 - линии привязки, 8 - транзитный коммутационный центр.
Коммутационные центры дальней связи (КЦДС), расположенные на различных ПУ, связываются каналами дальней связи, а размещенные на одном ПУ - соединительными линиями. Совокупность КЦДС, размещенных на одном ПУ, и связывающих их СЛ, называется подсетью дальней связи (ПДС). На сети дальней связи (ДС) широко применяются транзитные КЦ (ТКЦ) без абонентской емкости. Их местонахождение, как правило, не связано с расположением ПУ. Совокупность таких ТКЦ и связывающих их линий (каналов) связи образует опорную сеть связи (ОСС). ОСС часто разбивается на участки, называемые зонами опорной сети связи. Коммутационные центры дальней связи, расположенные на пунктах управления, связываются с транзитными коммутационными центрами опорной сети одной или несколькими линиями привязки.
Совокупность оконечных устройств (ОУ) и абонентских линий (АЛ), включенных в один КЦ внутренней или дальней связи, образует абонентскую сеть данного КЦ, совокупность ОУ и АЛ на ПУ образует абонентскую сеть данного ПУ.
По характеру образования и выделения каналов связи сети связи подразделяются на первичные и вторичные

Источники появления неоднозначности

Пятница, мая 21, 2010

Рассматривая различные источники появления неоднозначности, можно выделить следующие три ее вида.
- Синтаксическая неоднозначность обусловлена нечеткостью или ошибочностью использования знаков препинания. Примером может служить широко известная фраза "казнить нельзя помиловать", смысл которой может меняться на прямо противоположный в зависимости от того, в каком месте будет поставлена пропущенная запятая.
- Семантическая неопределенность обусловлена трудностями понимания смысла фразы. Обычно выделяют два ее вида:
- поверхностная неопределенность, состоящая в том, что отдельные слова в фразе понятны, а смысл фразы в целом не воспринимается. Такая ситуация достаточно характерна при переводе некоторого текста с иностранного языка с использованием словаря в условиях недостаточного знания этого языка, специфических особенностей и смыслового разнообразия встречающихся слов.
- глубинная неопределенность, характерная для ситуации, когда ни одно слово в анализируемой фразе неизвестно. Подобная ситуация нередко возникает, например, при попытке понять текст, написанный специалистом из области, достаточно далекой от сферы профессиональных интересов человека, читающего этот текст.
-прагматическая неопределенность обусловлена неоднозначностью использования синтаксически и семантически понятной информации для достижения определенной цели в задаче принятия решения. Характерным примером может служить ситуация, в которой речь идет о стоимости и утверждается, что одна вещь предпочтительнее другой только потому, что она дешевле. Сущность неопределенности здесь заключается в полном игнорировании качественных характеристик этой вещи. Ведь совсем не исключена возможность того, что после приобретения эта вещь окажется непригодной для использования по ее предполагаемому назначению.
Таким образом, для принятия решения информации о соотношении стоимостных показателей совершенно недостаточно, поскольку неизвестны качественные характеристики рассматриваемых альтернативных вариантов потенциальной покупки.
Еще более ярким примером прагматической неопределенности, которая серьезно затрудняет выяснить приемлемость или неприемлемость того или иного варианта ответственного народнохозяйственного решения, является их сравнительная оценка только на основе стоимостных или даже технико-экономических показателей без учета социальных, экологических и других возможных последствий.

Понятие лингвистической переменной

Четверг, мая 13, 2010

Лингвистической переменной принято называть определенный объект в задаче принятия решения, значение которого характеризуется не числовой величиной, а словом (или набором слов) естественного языка.
Характерными примерами часто употребляемых лингвистических переменных могут служить следующие понятия:
возраст со значениями "молодой", "пожилой" или "старый";
вес со значениями "легкий" и "тяжелый";
размер со значениями "большой", "средний", "малый"и
Другие.
Для лингвистических переменных характерны следующие моменты.
Во-первых, значения лингвистической переменной обычно являются проблемно ориентированными, то есть могут зависеть от того, для какого конкретного приложения они используются. В качестве примера рассмотрим слово "легкий". Оно будет иметь совершенно различный смысл, например, в следующих ситуациях или контекстах:
- легкая и тяжелая одежда (даже одна и та же одежда может считаться и легкой, и тяжелой в зависимости от времени года или физического самочувствия человека);
-легкий вес как определяющая характеристика категории участника в различных видах спорта (бокс, борьба, пауэрлифтинг и другие);
- легкие и тяжелые частицы в ядерной физике;
- легкие и тяжелые учебные дисциплины с точки зрения возможности освоения их материала учащимися или студентами.
Во-вторых, значения лингвистической переменной могут быть также профессионально ориентированными, когда представители различных профессий или специальностей могут по-разному трактовать и оценивать одни и те же понятия и особенно их лингвистические значения. Например, для пешехода, шофера и летчика понятия "быстро" и "медленно" будут иметь совершенно различный смысл и будут ими по-разному трактоваться.
Значениями лингвистической переменной являются нечеткие подмножества, элементы которых выражаются в виде слов или предложений на естественном языке. Так, в приведенном выше примере значениями лингвистической переменной возраст были указаны элементы нечеткого подмножества {"молодой", "пожилой", "старый"}.

Лингвистическая переменная “стоимость”

Среда, мая 5, 2010

Лингвистическая переменная "стоимость" может иметь следующее терм-множество: {очень дешевый, дешевый, средний, дорогой, очень дорогой}.
Следует отметить, что это терм-множество при необходимости вполне может быть расширено путем включения в его состав и других значений лингвистической переменной "стоимость ". Так, в отдельных случаях оно может включать значение "бесплатный". Правда, при его наличии никогда не стоит забывать о рекламных технологиях, манипулирующих этим словом, а также о том, что бесплатным бывает только сыр в мышеловке.
Кроме того, обязательно следует учитывать также, что каждое из приведенных значений будет совершенно по-разному восприниматься как в зависимости от того, стоимость какой именно вещи оценивается, так и от материального положения покупателя.
В практике использования нечеткомножественных моделей и методов при проектировании и эксплуатации различных систем автоматизированного управления и особенно в задачах интеллекту-атьной поддержки процессов подготовки и принятия управленческих решений возможна такая ситуация. Она характерна тем, что у отдельных постановщиков задач и пользователей достаточно часто возникает некоторая ошибочная аналогия между вероятностью и нечеткостью. Эти случаи свидетельствуют о недостаточном понимании людьми принципиальной разности между этими понятиями и областями применения соответствующих методов.
Для такой ситуации преодоления и с целью максимально возможного предупреждения возможных осложнений проведем сравнительный анализ основных характерных особенностей методов теории нечетких множеств и методов теории вероятностей и их возможностей в различных прикладных задачах.